در دوبله آثار ایرانی دستمان برای تغییر دیالوگ‌ها باز است/ پیام به مخاطبان «رویاشهر»

تهران- ایرنا- آرزو آفری؛ از صداپیشگان انیمیشن سینمایی «رویاشهر» گفت: در انیمیشن‌های خارجی، دست ما برای تغییر دیالوگ‌ها بسته است اما در کار ایرانی، با توجه به فرهنگ و دیالوگ‌های زبان فارسی، دست ما برای صداگذاری بازتر و همچنین برای بچه‌های ایرانی هم خوشایندتر است. در «رویاشهر» قهرمانان داستان، بچه‌های معمولی اما شجاعی هستند که با استفاده از هوش خود کارهای بزرگی انجام می‌دهند.

انتقال به متن خبر بعد از سی ثانیه