قصه کودکانه انگلیسی سیندرلا با ترجمه

قصه کودکانه انگلیسی سیندرلا با ترجمه

 داستان های کودکانه انگلیسی یکی از بهترین روش‌ها برای آموزش و تقویت زبان انگلیسی در کودکان می‌باشد.

داستان انگلیسی کودکانه سیندرلا (Cinderella Story for kids)

Once upon a time, there lived a poor servant girl named Cinderella. She was a patient, tender and kind girl. His days were long and tiring. Full of the most boring and worst housework.

روزی روزگاری خدمتکار فقیری به نام سیندرلا زندگی می کرد. او دختری صبور، مهربان بود. روزهای او طولانی و خسته کننده بود. پر از کسل کننده ترین و بدترین کارهای خانه.

Washing the floor, washing the clothes, dusting the shelves and cooking food were the tasks that she had to do during the day. Cinderella was forced to work from morning to evening without receiving a single Penny.

شستن زمین، شستن لباس ها، گردگیری قفسه ها و پختن غذا کارهایی بود که او در طول روز باید انجام می داد. سیندرلا مجبور بود از صبح تا عصر بدون دریافت یک پنی کار کند.

Cinderella’s mother died when she was very young, and her father remarried soon after. But his new wife was a nasty woman. She had two daughters from her previous marriage who were as naughty as she was.

مادر سیندرلا زمانی که او خیلی جوان بود درگذشت و پدرش خیلی زود دوباره ازدواج کرد. اما همسر جدیدش زن بدی بود. او از ازدواج قبلی خود دو دختر داشت که مانند او بدجنس بودند.

They tormented poor Cinderella terribly every day. One day, when Cinderella was sweeping the ashes from the fireplace, they mocked her and sang:

آنها هر روز سیندرلای بیچاره را به طرز وحشتناکی عذاب می دادند. یک روز وقتی سیندرلا داشت خاکستر شومینه را جارو می کرد، او را مسخره کردند و آواز خواندند:

Poor girl, poor girl
Her face is black, burnt and ugly

بیچاره دختر بیچاره
صورتش سیاه، سوخته و زشته

Even though her stepmother and half-sisters had tormented her for years, she had never once disrespected them or tried to take revenge on them. She did not wish them ill at all.

با وجود اینکه نامادری و خواهرهای ناتنی‌اش سال‌ها او را عذاب می‌دادند، اما یک بار هم به آنها بی‌احترامی نکرد و سعی نکرد از آنها انتقام بگیرد. او اصلاً برای آنها آرزوی بدی نداشت.

She patiently did the housework, hoping that when she grew up she could run away and start the wonderful life she longed for.

او با صبر و حوصله کارهای خانه را انجام داد، به این امید که وقتی بزرگ شد بتواند فرار کند و زندگی شگفت انگیزی را که آرزویش را داشت آغاز کند.

One day when Cinderella was working at home, someone knocked on the door. Cinderella hurriedly opened the door. Behind the door stood a short, fat man dressed in royal robes and holding an important scroll.

یک روز که سیندرلا در خانه کار می کرد، شخصی در را زد. سیندرلا با عجله در را باز کرد. پشت در مردی کوتاه قد و چاق با لباس سلطنتی ایستاده بود و طوماری مهمی در دست داشت.

The old man opened the scroll and began to read:

پیرمرد طومار را باز کرد و شروع به خواندن کرد:

It is my duty to announce that the king has sent an official invitation to all the young ladies of this land to attend the important royal celebration in the palace.

وظیفه من است اعلام کنم که شاه برای همه بانوان جوان این سرزمین دعوتنامه رسمی فرستاده است تا در جشن مهم سلطنتی در کاخ شرکت کنند.

Hearing this, Cinderella’s stepsisters pushed her to a corner and stood in front of the fat man. The man continued to read:

با شنیدن این حرف، خواهران ناتنی سیندرلا او را به گوشه ای هل دادند و در مقابل مرد چاق ایستادند. مرد به خواندن ادامه داد:

His Highness the Crown Prince is looking for a suitable lady for marriage. He wants to meet all the girls of this land to find true love. Please come to the palace on Saturday at 8 pm.

والاحضرت ولیعهد به دنبال یک خانم مناسب برای ازدواج هستند. او می خواهد تمام دختران این سرزمین را برای یافتن عشق واقعی ملاقات کند. لطفا شنبه ساعت 8 شب به کاخ تشریف بیاورید.

The little man turned, mounted his horse, and galloped off. Two knights also followed him closely.

مرد کوچولو برگشت، سوار اسبش شد و تاخت. دو شوالیه نیز از نزدیک او را تعقیب کردند.

The half-sisters closed the door and gave a loud shout of joy.

خواهران ناتنی در را بستند و فریاد شادی بلندی سر دادند.

Cinderella’s stepmother entered the room.

نامادری سیندرلا وارد اتاق شد.

She said impatiently:

با بی حوصلگی گفت:

What is the reason for all this happiness?

دلیل این همه خوشحالی چیست؟

Oh…mom…we’ve been invited to the royal party and I’m sure one of us will be chosen as the new princes.

اوه…مادر…ما به مهمانی سلطنتی دعوت شده ایم و مطمئنم یکی از ما به عنوان شاهزاده جدید انتخاب خواهد شد.

The stepmother replied with a mocking smile:

نامادری با لبخندی تمسخر آمیز پاسخ داد:

Of course you do, what prince wouldn’t want to marry my sweet and precious children!

البته شما چه شاهزاده ای که نخواهد با فرزندان نازنین و گرانقدر من ازدواج کند!

Cinderella was desperately trying to quiet them down a bit. Because she knew in her heart that any prince would rather live alone for the rest of his life than to blacken his fortune by marrying these rude girls.

سیندرلا ناامیدانه در تلاش بود تا آنها را کمی آرام کند. زیرا او در دل می دانست که هر شاهزاده ای ترجیح می دهد تا آخر عمر تنها باشد تا اینکه با ازدواج با این دختران بی ادب بخت خود را سیاه کند.

The stepmother turned to Cinderella and shouted:

نامادری رو به سیندرلا کرد و فریاد زد:

Why did you stop and look? Prepare the clothes.

چرا ایستادی و نگاه کردی؟ لباس‌ها را آماده کن.

Cinderella nodded and said:

سیندرلا سری تکان داد و گفت:

Yes Mam!

بله خانم!

Cinderella wanted more than anything to go to the royal party. But she did not dare to ask permission from her wicked stepmother, because she knew that the wicked stepmother would not give her this permission. So she busied herself with housework and of course preparing her half-sisters’ dresses.

سیندرلا بیش از هر چیز می خواست به مهمانی سلطنتی برود. اما او جرأت نداشت از نامادری بدجنس خود اجازه بگیرد، زیرا می دانست که نامادری بدجنس این اجازه را به او نخواهد داد. بنابراین او خود را به کارهای خانه و البته تهیه لباس خواهران ناتنی خود مشغول کرد.

The evening of the royal royal feast arrived.

غروب جشن سلطنتی فرا رسید.

A magnificent horse-drawn carriage pulled up to the front door of the house, and the half-sisters, dressed in their hand-embroidered dresses, entered the carriage with much pomp and show.

کالسکه ای باشکوه تا جلوی در خانه کشیده شد و خواهران ناتنی که لباس های دست دوز خود را پوشیده بودند، با شکوه و تظاهر بسیار وارد کالسکه شدند.

Cinderella looked at them with great sadness and sighed deeply.

سیندرلا با اندوه فراوان به آنها نگاه کرد و آه عمیقی کشید.

She said to herself:

با خودش گفت:

If I could only have one wish for the rest of my life, it would be to attend a royal party and get away from the dreaded and boring housework for just one night.

اگر می توانستم برای بقیه عمرم فقط یک آرزو داشته باشم، آن این بود که در یک مهمانی سلطنتی شرکت کنم و تنها برای یک شب از کارهای مخوف و خسته کننده خانه دور شوم.

Suddenly, a great light appeared in the sky.

ناگهان نور بزرگی در آسمان ظاهر شد.

A small fairy appeared in front of Cinderella, holding a small wand.

پری کوچکی جلوی سیندرلا ظاهر شد و چوب جادویی کوچکی در دست داشت.

Fairy said happily:

پری با خوشحالی گفت:

Your wish will come true!

آرزوی شما محقق خواهد شد!

Cinderella asked in surprise:

سیندرلا با تعجب پرسید:

what?

چی؟

I will fulfill your wish; Because I am your fairy godmother. Oh, how much you have suffered in silence all these years. You have a kind soul. A kind and patient young lady.

آرزوی تو را برآورده خواهم کرد؛ چون من مادرخوانده پری تو هستم. آه چقدر در این سالها در سکوت رنج کشیدی. روح مهربانی داری ای خانم جوان مهربان و صبور.

Cinderella exclaimed happily

سیندرلا با خوشحالی فریاد زد

Oh I can’t believe it!!

اوه باورم نمیشه!!

But suddenly a frown appeared on her face.

اما ناگهان اخمی روی صورتش ظاهر شد.

But I’m not ready, Fairy Godmother. My clothes are cotton and my shoes are torn. I can’t be in the palace like this!

اما من آماده نیستم، مادرخوانده پری. لباس هایم نخی است و کفش هایم پاره شده است. من نمیتونم اینجوری تو قصر باشم!

Fairy Godmother said with a smile:

مادرخوانده پری با لبخند گفت:

Don’t worry, Cinderella. All I need to make your wish come true is a pumpkin, a rat, two mice and four grasshoppers.

نگران نباش، سیندرلا. تنها چیزی که برای تحقق آرزوی شما نیاز دارم یک کدو تنبل، یک موش صحرایی، دو موش و چهار ملخ است.

Cinderella looked very confused.

سیندرلا خیلی گیج به نظر می رسید.

داستان انگلیسی

So hurry up dear. hurry up!!

پس عجله کن عزیزم عجله کن!!

Cinderella ran and prepared everything that the fairy godmother said.

سیندرلا دوید و هر چیزی را که مادرخوانده پری گفت آماده کرد.

First, Cinderella went to the garden and came back with a big and ripe pumpkin. The fairy godmother tapped it once with her wand and in an instant the pumpkin turned into a magnificent golden carriage.

ابتدا سیندرلا به باغ رفت و با یک کدو تنبل بزرگ و رسیده برگشت. مادرخوانده پری یک بار با عصای خود به آن ضربه زد و در یک لحظه کدو تنبل به یک کالسکه طلایی با شکوه تبدیل شد.

Then, Cinderella returned a mouse from the mouse trap in the kitchen.

سپس سیندرلا یک موش را از تله موش در آشپزخانه برگرداند.

Fairy godmother said:

مادرخوانده پری گفت:

Great dear, now if you don’t mind putting them on the carriage seat for me

عالی عزیزم، حالا اگر اشکالی ندارد که آنها را برای من روی صندلی کالسکه بگذاری

Cinderella quickly did this.

سیندرلا به سرعت این کار را انجام داد.

The fairy waved her wand again. The two mice that Cinderella found in the barn turned into two servants in classy clothes. The four grasshoppers turned into four magnificent white horses.

پری دوباره عصایش را تکان داد. دو موش که سیندرلا در انبار پیدا کرد به دو خدمتکار با لباس های درجه یک تبدیل شدند. چهار ملخ به چهار اسب سفید با شکوه تبدیل شدند.

said the fairy godmother

مادرخوانده پری گفت

And now for the final magic…

و حالا برای جادوی نهایی…

And she hit Cinderella on the shoulder with her wand.

و با چوب دستی به شانه سیندرلا زد.

A spark rose. The old clothes she was wearing a moment ago suddenly changed. Cinderella sparkled in a magical, sparkly gown fit for a princess. Cinderella looked at her feet. He was wearing a pair of very beautiful glass shoes that glowed in the dark.

یک جرقه زده شد و لباس های قدیمی که چند لحظه پیش پوشیده بود ناگهان عوض شد. سیندرلا در لباسی جادویی و درخشان که برای یک شاهزاده خانم مناسب بود، می درخشید. سیندرلا به پاهایش نگاه کرد. او یک جفت کفش شیشه ای بسیار زیبا پوشیده بود که در تاریکی می درخشید.

Fairy godmother cried:

مادرخوانده پری فریاد زد:

Amazing!!! But remember that at 12 o’clock at night, this magic spell will be broken and your clothes will turn into old clothes.

حیرت آوره!!! اما به یاد داشته باش که در ساعت 12 شب این طلسم جادویی شکسته می شود و لباس های شما تبدیل به لباس های قدیمی می شود.

Cinderella said as she kissed her fairy godmother on the cheek

سیندرلا در حالی که گونه مادرخوانده پری خود را بوسید گفت

I understand. And thank you very much for the great favor you have done to me Fairy Godmother!!

من میفهمم. و خیلی ممنون از لطف بزرگی که در حق من کردی مادرخوانده پری!!

Cinderella entered the carriage and drove to the royal party.

سیندرلا وارد کالسکه شد و به سمت مهمانی سلطنتی حرکت کرد.

As the golden carriage passed through the palace gates, trumpets sounded and Cinderella was given a royal welcome.

هنگامی که کالسکه طلایی از دروازه های قصر عبور می کرد، شیپورها به صدا درآمد و سیندرلا مورد استقبال سلطنتی قرار گرفت.

All the ladies were amazed at her magnificence.

همه خانم ها از شکوه او شگفت زده شدند.

As she entered the ballroom, the prince was immediately struck by Cinderella’s elegance and the warmth of her smile.

هنگامی که او وارد سالن رقص شد، شاهزاده بلافاصله تحت تأثیر ظرافت سیندرلا و گرمای لبخند او قرار گرفت.

The prince approached.

شاهزاده نزدیک شد.

He bowed his head slowly and extended his hand and said:

سرش را به آرامی خم کرد و دستش را دراز کرد و گفت:

Ma’am, would you do me the honor to dance with you?

خانم، آیا این افتخار را به من می دهید که با شما برقصم؟

Cinderella said with dignity and kindness:

سیندرلا با وقار و مهربانی گفت:

Sure! I will be so happy.

حتما! من خیلی خوشحال خواهم شد.

The orchestra started playing.

ارکستر شروع به نواختن کرد.

Everyone in the ballroom was staring at them. Cinderella’s stepsisters were watching this scene, but Cinderella had changed so much that they didn’t recognize her at all. Instead, they stared at Cinderella with envy.

همه در سالن رقص به آنها خیره شده بودند. خواهران ناتنی سیندرلا در حال تماشای این صحنه بودند، اما سیندرلا آنقدر تغییر کرده بود که اصلاً او را نمی شناختند. در عوض با حسادت به سیندرلا خیره شدند.

From that moment on, the prince only had eyes for Cinderella. They danced the whole night in each other’s arms and enjoyed each other’s company.

از آن لحظه شاهزاده فقط به سیندرلا چشم داشت. آنها تمام شب را در آغوش یکدیگر رقصیدند و از همراهی یکدیگر لذت بردند.

Many hours left.

ساعت های زیادی گذشت.

9 pm
10 pm
11 pm

ساعت 9 شب
ساعت 10 شب
ساعت 11 شب

Suddenly Cinderella looked at the clock. It was one minute to midnight and he only had one minute to break the spell.

ناگهان سیندرلا به ساعت نگاه کرد. یک دقیقه به نیمه شب مانده بود و او فقط یک دقیقه تا شکسته شدن طلسم فرصت داشت.

He told the prince

به شاهزاده گفت

I must go.

من باید بروم.

Without delay, she left the room, passed the guards and passed through the palace. But when she got to the hall, she lost one of her blue shoes. But it was too late that she did not return to pick it up.

بدون معطلی از اتاق خارج شد و از نگهبانان گذشت و از قصر گذشت. اما وقتی به سالن رسید، یکی از کفش های شیشه‌ای خود را گم کرد. اما خیلی دیر شده بود که برای برداشتن آن برگردد.

Alas!

افسوس!

The midnight alarm rang.

زنگ نیمه شب به صدا درآمد.

Cinderella did not see any servants outside the palace. Only one pumpkin was not seen in the courtyard of the palace. Even mice, voles and grasshoppers were not seen. And Cinderella, whose clothes were now the same old ones, had no choice but to run home in the darkness of the night.

سیندرلا هیچ خدمتکاری را بیرون از قصر ندید. فقط یک کدو تنبل در حیاط قصر دیده می‌شد. حتی موش ها، موش صحرایی و ملخ ها دیده نشدند. و سیندرلا که حالا لباس هایش همان لباس های قدیمی بود، چاره ای جز فرار به خانه در تاریکی شب نداشت.

A few days passed.

چند روز گذشت.

Cinderella was doing her daily routine. And her half-sisters tease and tease her as always.

سیندرلا مشغول انجام کارهای روزمره خود بود. و خواهرهای ناتنی اش مثل همیشه او را اذیت و آزار می کردند.

Everything was back to normal.

همه چیز به حالت عادی برگشته بود.

The memory of the royal party faded into Cinderella’s mind like a magical dream.

خاطره مهمانی سلطنتی مانند یک رویای جادویی در ذهن سیندرلا محو شد.

Did the pumpkin really turn into a golden carriage?

آیا واقعا کدو تنبل تبدیل به یک کالسکه طلایی شده بود؟

And the mouse to a carriage?

و موش به کالسکه؟

Had she really danced the night away with the prince?

آیا او واقعاً آن شب با شاهزاده رقصیده بود؟

She had doubts little by little.

کم کم شک شروع شد.

Suddenly there was a sound at the door. Cinderella calmly opened the door.

ناگهان صدایی از در آمد. سیندرلا با آرامش در را باز کرد.

In front of him stood the same little man.

در مقابلش همان مرد کوچک ایستاده بود.

he said triumphantly

پیروزمندانه گفت

His Excellency the prince is present.

سرورم شاهزاده حضور دارند.

The trumpet sounded. The prince got out of the carriage while holding a blue shoe.

شیپور به صدا در آمد. شاهزاده در حالی که یک کفش آبی در دست داشت از کالسکه پیاده شد.

Cinderella’s eyes widened. And she thought to herself:

چشمان سیندرلا گشاد شد. و با خودش فکر کرد:

So I wasn’t dreaming!!!

پس من خواب نمی دیدم!!!

Suddenly, the prince’s eyes fell on Cinderella for a moment. A second was enough for him to recognize Cinderella.

ناگهان چشم شاهزاده برای لحظه ای به سیندرلا افتاد. یک ثانیه کافی بود تا سیندرلا را بشناسد.

Suddenly there was a sound of running and the stepsisters rushed to the door and threw Cinderella aside.

ناگهان صدای دویدن به گوش رسید و خواهران ناتنی به سمت در هجوم آوردند و سیندرلا را به کناری انداختند.

The little man continued:

مرد کوچولو ادامه داد:

His Majesty is visiting every house in the land to find the true owner of this glass shoe. If the shoe is the size of any girl’s foot, the prince will propose to her.

اعلیحضرت در حال بازدید از هر خانه در سرزمین هستند تا صاحب واقعی این کفش شیشه ای را پیدا کنند. اگر کفش به اندازه پای هر دختری باشد، شاهزاده از او خواستگاری می کند.

The sisters shouted out of excitement. This shoe is not suitable; But he didn’t want to tell them. So he gave them a chance to try the shoe.

خواهرها از شدت هیجان فریاد زدند. کفش مناسب آن‌ها نبود؛ اما او نمی خواست به آنها بگوید. بنابراین او به آنها فرصت داد تا کفش را امتحان کنند.

The first sister’s foot was so big that half of it was forced to fit in the shoe.

پای خواهر اول آنقدر بزرگ بود که نیمی از آن به زور در کفش جا شد.

The younger sister had more luck. He was able to fit his foot in the shoe by force, but his feet became swollen and red!

خواهر کوچکتر شانس بیشتری داشت. به زور توانست پایش را در کفش جا کند اما پاهایش متورم و قرمز شد!

Then it was Cinderella’s turn.

سپس نوبت به سیندرلا رسید.

The prince stepped forward with a knowing look, knelt down and carefully placed the glass slipper on Cinderella’s feet.

شاهزاده با نگاهی آگاهانه جلو رفت، زانو زد و کفش شیشه ای را با احتیاط روی پای سیندرلا گذاشت.

The prince smiled and said:

شاهزاده لبخندی زد و گفت:

Perfect size! There is no doubt that you, Cinderella, are my true love. I couldn’t stop thinking about you. Will you honor me and marry me?

کاملا اندازه است! شکی نیست که تو، سیندرلا، عشق واقعی من هستی. نمی توانستم از فکر کردن به تو دست بردارم. آیا به من افتخار میدهی و با من ازدواج می کنی؟

Cinderella looked at her clothes and then said to the prince:

سیندرلا به لباس هایش نگاه کرد و سپس به شاهزاده گفت:

I am only a poor servant

من فقط یک خدمتکار فقیر هستم

The prince replied:

شاهزاده پاسخ داد:

You are a princes in my eyes. Our love is more valuable than all the treasures of the world.

تو از نظر من شاهزاده ای عشق ما از تمام گنج های دنیا با ارزش تر است.

Cinderella happily accepted the prince’s proposal and soon after they were married. It wasn’t long before they ruled as kings and queens and tried to provide prosperity and comfort to the people of their land.

سیندرلا با خوشحالی پیشنهاد شاهزاده را پذیرفت و اندکی بعد ازدواج کردند. دیری نگذشت که آنها به عنوان پادشاه و ملکه حکومت کردند و سعی کردند رفاه و آسایش را برای مردم سرزمین خود فراهم کنند.

separator line


 برچسب
 

 منبع خبر